



On the Shores of Homer
*Verse from “Axion Esti” by the Nobel Prize-winning poet Odysseas Elytis. The Odyssey meets the musical tradition of the islands. Dans l’histoire universelle de l’écrit, l’épopée homérique a toujours été un point de référence constant. Il n’existe aucun auteur ou poète, de grande ou même de moindre importance, qui n’ait été inspiré ou influencé par l’œuvre du rhapsode. De nombreuses autres histoires sont tombées dans l’oubli, de nombreuses aventures ont sombré. Mais l’épopée homérique n’a jamais cessé d’être chantée, dans l’Antiquité, à l’époque byzantine, jusqu’à des temps récents. Ces vers chantés expriment le cheminement progressif vers la vertu, le fil qui relie chaque homme à son âme, puis au divin.
Toutes les dates

On the Shores of Homer
*Verse from “Axion Esti” by the Nobel Prize-winning poet Odysseas Elytis. The Odyssey meets the musical tradition of the islands. Dans l’histoire universelle de l’écrit, l’épopée homérique a toujours été un point de référence constant. Il n’existe aucun auteur ou poète, de grande ou même de moindre importance, qui n’ait été inspiré ou influencé par l’œuvre du rhapsode. De nombreuses autres histoires sont tombées dans l’oubli, de nombreuses aventures ont sombré. Mais l’épopée homérique n’a jamais cessé d’être chantée, dans l’Antiquité, à l’époque byzantine, jusqu’à des temps récents. Ces vers chantés expriment le cheminement progressif vers la vertu, le fil qui relie chaque homme à son âme, puis au divin.
La carte de l’Odyssée retrace les errances d’Ulysse et de ses compagnons dans des contrées connues, telles que les côtes de l’Asie Mineure, les îles de la mer Égée, mais aussi dans des pays qui, bien qu’ils semblent imaginaires, sont probablement identifiés aux rivages de la Tunisie actuelle (les Lotophages), au sud-est de la Sicile (les Lestrygons), au détroit de Messine (les Sirènes) ou à Corfou (l’île des Phéaciens).
L’Odyssée est un poème épique chanté dans l’Antiquité par des aèdes. Des instruments de musique accompagnaient alors le chant. L’aède raconte les aventures d’Ulysse, parti pour regagner sa patrie, Ithaque, après la guerre de Troie. L’épopée décrit les péripéties et le caractère du héros principal.
Bien que l’Odyssée se déroule aux confins géographiques de la Méditerranée, il s’agit d’une œuvre dont l’intrigue concerne l’humanité tout entière. Dans l’histoire universelle de l’écrit, l’épopée homérique a toujours été un point de référence constant. Aucun auteur ou poète, de grande ou de moindre importance, n’a échappé à l’inspiration ou à l’influence de l’œuvre du rhapsode.
De nombreuses autres histoires sont tombées dans l’oubli, de nombreuses aventures ont sombré. Mais l’épopée homérique n’a jamais cessé d’être chantée, dans l’Antiquité, à l’époque byzantine, jusqu’à des temps récents. Ces vers chantés expriment le cheminement progressif vers la vertu, le fil qui relie chaque homme à son âme, puis au divin.
Homère est un poète par excellence, non un géographe. Ses vers sont un hymne aux valeurs universelles, utilisant des métaphores et des comparaisons inégalées. Pour le poète, la localisation géographique ne se définit pas par des coordonnées sur une carte, mais par les coordonnées de l’esprit et du cœur.
Le texte a été adapté par la romancière primée Vassiliki Nevrokopli en vers décasyllabiques, la forme poétique la plus populaire en Grèce. Le résultat est une œuvre charmante où le texte archétypal d’Homère rencontre la tradition musicale récente, nous entraînant dans un voyage vers les rivages enchanteurs de la Grèce et de la Méditerranée.

Courtesy of the artist

Courtesy of the artist
Aède: artiste qui chante ses propres œuvres accompagné d’un instrument de musique.
Rhapsodie: pièce instrumentale de poésie épique.
Rhapsode: artiste qui récite ou chante, souvent un poème épique écrit par un autre.
Épique: qui décrit un poème épique, une aventure héroïque impressionnante.
Décapentasyllabe: vers de quinze syllabes.
Distribution :
Irini Derebei : voix, flûtes crétoises
Kyriakos Kalaitzidis : oud, voix
Karolos Kouklakis : laouto, boulgari
Vassiliki Nevrokopli : narrations
Informations pratiques
Adresse
Port of Piraeus, Gate E8
Accessibilité
Dates et Horaires
Samedi 11 octobre, 21:30 - 22:30
Sécurité
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
LES EXPÉRIENCES À bord


Exposition immersive “Présentes"
Créée avec la collaboration exceptionnelle du musée du Louvre, cette exposition met en avant les figures féminines dans la civilisation méditerranéenne grâce à la numérisation et la modélisation d’une partie des collections du musée du Louvre. Une expérience en deux temps : un film d’introduction qui permet de donner du contexte, suivi d’une expérience immersive dans un tunnel de 16 mètres de long couvert de 120 m2 d’écrans LED.
Un voyage sonore en Méditerranée
Une expérience sonore immersive conçue par l'Ircam qui invite le public à explorer la richesse et la diversité de la Méditerranée grâce à un casque audio doté d’un son spatialisé.
.webp)
© Elisa Von Brockdorff
Les artistes
Foire aux
questions
Oui le bateau est accessible librement et gratuitement sur place. Il vous est néanmoins possible de pré-réserver votre créneau en ligne sur notre site.
Pour des raisons de sécurité et de préservation du bateau, le port de talons hauts et escarpins est interdit sur le bateau.
Le bateau-musée est accessible à tous gratuitement. Pour savoir sur quel quai il sera amarré ou pré-reserver votre créneau, consultez la page dédiée à votre ville.
Un équipement approprié est mis en place sur le site du Festival pourl’accueil et l’accès des personnes à mobilité réduite. Le bateau est équipé d’une rampe d’1m de large, accessible pour les personnes à mobilité réduite mais peut nécessiter l’accompagnement d’un tiers en raison de sa pente supérieure à 6%. L’accès au pont arrière et à l’exposition immersive est possible. En revanche, le pont supérieur n’est pas accessible. Veuillez signaler à l’avance toute exigence particulière en matière d’accessibilité, afin que nous puissions prendre les dispositions nécessaires.
.webp)